Au ruyima: Wasai Biran Isa
Tiliši nturuu, kimire nturuu | Notre langue, notre richesse |
Dazaga mire tiliši nturu kiyai ni buru cusu. | Le Dazaga, notre langue est savoureuse et facile. |
Mire buru rudinni, amma mînta-i hanayintig. | Elle est peu écrite, avec peu de locuteurs. |
Taara môgura sopur curunoo gali. | C’est à nous de la préserver. |
Tiliši amma-u gonturdoo gali. | A nous de la pratiquer. |
«Ña?» niŋoo, tiliši nturu tinta. | Parce que notre langue nous sert à être nous-même. |
|
|
Dazaga mire nii ginna duro bêyi. | Le Dazaga, langue de ma patrie, |
Mire tiliši buru gali, ciiru amma muntu-i yêyintinni. | Est une belle langue en perte de vitesse. |
Tee jilan nu šimpur ronturoo gali. | C’est pourqoui nous devons la chérir. |
|
|
Tiliša kuraa muntu ciiru mire buru dakir. | Parmi toute les langues, c’est elle que nous aimons. |
Dazaga tiliši tinta ŋa kimire. | Parce qu’elle est notre richesse. |
Mire kincoo biri tîdirdi. | Sans elle, nous sommes sans identité. |
«Ña?» niŋoo, tiliši nturu tinta. | Car, notre langue nous sert à être nous-même dans le concert des nations. |
ai mêdi budi cusu